الشعر و الأزمة الاقتصادية
معظم ما قراءة من تعليقات عن شعر ماركس تقول بأنها ركيكة، ولكن بعد ترجمتي لهذا "النص" يمكنني أن أقول انه سيء لدرجة منعني من إكمال باقي "السوناتات". لكن هذا لا ينقص من أهمية كارل ماركس كفيلسوف وكشخصية تاريخية مؤثرة. وسبب ترجمتي لهذا "النص" هي "الأزمة" الاقتصادية الحالية وما كثر من أراء حول مستقبل النظام الرأسمالي التي ذكرتني بكتابات كارل ماركس وكتابات الآخرين عنه التي قراءتها. ولكني قرر تقديم الجانب الإنساني لهذا الفيلسوف الراديكالي. ولكن حرصا على محبي الشعر قدمت بالإضافة لـ"شعر" الحبيب ماركس نصا لـ إيمان مرسال و نص أخر لـ سعدي يوسف.
سوناتات ختامية لجيني Jenny
للفيلسوف الألماني الشهير كارل ماركس
خذيها، اقبلي مني كل تلك الأغاني
لكي يندس هذا الحب تحت قدميك متواضعا،
حيث اكتمال لحن القيثارة،
وحيث الروح بحرية تقترب بأشعتها الساطعة.
آه! ليت صدى الأغنية يكون من القوة المسكرة
لإثارة الشوق بالعذوبة،
يجعل النبض يدق بحماسة،
فيجعل قلبك الفخور ساميا يتمايل
حتى أصبح هذا الشاهد البعيد
الذي عرف كيف تحمل "النصر" نورك كل هذا الوقت،
وحينها سأحارب، بجرأة أكثر من ذي مضى،
وحينها سيعلو عزفي عاليا؛
أكثر تحررا، سيتحول رنين أغنيتي،
وبحلو الصبابة سيذرف قيثاري.
11-1836
(ترجمتي وهذه القصيدة كانت من كتيب كتبه ماركس لحبيبته والتي تزوجها واللذان أنجبا ست أبناء لم يحيا منهم إلا JennyوEleanor )
احترام ماركس
للشاعرة إيمان مرسال
أمامَ الفترينات المضيئة
المُزدهرةِ بالملابس الداخليّة
لا أستطيعُ أن أمنعََ نفسي
من التفكير في ماركس
احترامُ ماركس
هو الشيءُ الوحيدُ المشترك بين مَن أحبّوني،
وسمحتُ لهم أن يخدشوا - بنسبٍ مختلفةٍ-
عرائسَ القُطنِ المُخبّأة في جسدي.
ماركس
ماركس
لن أُسامحَهُ أبدا.
1995
وهناك نص اخر لـ سعدي يوسف: "ولماذا لا اكتب عن كارل ماركس؟"